「fun」 と 「interesting」 の違い
英語の 問題を解いていると、「~がおもしろかった」と言うように、「おもしろい」と言う表現を使うものがでてきます。
「fun」と「interesting」が頭に浮かびますが、「fun」の方が綴りが簡単なので、よく「fun」を使って英文を書かれています。どちらを使ったらいいのでしょうか。どちらでもいいのでしょうか。
「fun」 と 「interesting」 はどちらも「楽しい」「おもしろい」という意味で使われますが、ニュアンスが違います。
「fun」 は『楽しくてワクワクする』もの!
「遊び」や「エンタメ」に使うことが多い!
「笑ったり、楽しんだりする」ような体験を表す!
例文
The party was fun! (そのパーティーは楽しかった!)
Playing video games is fun. (テレビゲームをするのは楽しい。)
We had a fun time at the amusement park. (遊園地で楽しい時間を過ごした。)
💡 ポイント
「楽しさ」「エンタメ」「遊び」 に関係するときに使う!
感情的にワクワクするもの!
「interesting」 は『知的に面白い』『興味深い』もの!
「考えさせられる」「知識が増える」「興味を引く」ものに使う!
「楽しさ」よりも「知的な面白さ」が強い!
例文
This book is interesting. (この本は面白い。)
I watched an interesting documentary about space. (宇宙についての興味深いドキュメンタリーを見た。)
That’s an interesting idea! (それは面白いアイデアだね!)
💡 ポイント
「学び」「知的な好奇心」「考えさせられる」ものに使う!
感情的な楽しさよりも、頭で「へぇ!」と思う感じ!
似たようなシチュエーションで使い分ける!
間違った使い方
This book is fun.(この本は楽しい。) ← 違和感あり!
→ This book is interesting.(この本は面白い。) が正しい!
Math is fun.(数学は楽しい。) ← 場合による!
→ Math is interesting.(数学は興味深い。) ならOK!
→ でも、「数学の問題を解くのが楽しい!」なら、Solving math problems is fun! もOK!
訳してみたら、同じような意味なのに、ニュアンスが異なるので使う場面も変わってきますね。参考になりましたら、幸いです。